北上琉森
心情還在亢奮,不敢相信就要離開。接近下午一點,再回到相同的車站,坐上車廂座椅,似看非看地瞄了車內螢幕播放的山區歷史影片。回程的路途總覺得硬是快了許多,一點四十分,列車便駛出綿長昏暗的隧道,預備停靠在小夏戴克 Kleine Scheidegg,如同來時一樣,讓所有乘客換坐另一列準備下山的火車。
再回小夏戴克車站
車站方向指示牌
往琉森途中一景
阿爾卑斯山峰
山間屋舍
腳趾狀山頭
山區景像
遙望冰河
和來時稍有不同,我們不回到出發站格林德瓦 Grindelwald,而是由另一個方向下山,往勞德本納 Lauterbrunnen 而去—巴士正在那靜待著。途間還經過瑞士除了策馬特 Zermatt 外,第二個無汽車廢氣污染的城鎮溫根 Wengen。
沿線車站位置圖
溫根小鎮
溫根地名立牌
溫根車站一景
溫根街區
勞德本納車站
兩點四十分就到了勞德本納 Lauterbrunnen,出了火車站不遠處,巴士已停好正等待大家上車。勞德本納 Lauterbrunnen 鎮內竟有多達數十處的瀑布,也為它贏得「瀑布鎮」的美名。最著名的史塔巴哈瀑布 Staubbach Fall,其懸盪於近乎垂直的絕壁上,不豐沛的水量,筆直傾洩而下,反而有擎立上天之勢;於空中蒸發的水汽,化成縷縷絲煙,蘊釀出獨特空靈的姿態。德國作家約翰‧沃爾夫岡 ‧ 馮 ‧ 歌德 Johan Wolfgang von Goethe 曾到此遊覽,因瀑布而激發靈感,做上《水上靈魂之歌》詩歌一首,至今仍為人傳頌。
勞德本納草地牛隻
勞德本納
勞德本納村舍
史塔巴哈瀑布﹝Wikipedia﹞
《水上靈魂之歌》 Spirit Song Over The Waters
人的靈魂 The soul of man
像是水。 Resembleth water:
它來自天空, From heaven it cometh,
它升上天空, To heaven it soareth.
它必須又 And then again
降到地上, To earth descendeth,
它永遠循環。 Changing ever.
若是瑩潔的水光 Down from the lofty
從又高又陡的 Rocky wall
岩壁流下, Streams the bright flood,
它就嫵媚地 Then spreadeth gently
如雲浪紛飛 In cloudy billows
流向平坦的岩石, O'er the smooth rock,
輕鬆地被接受, And welcomed kindly,
隱隱約約地 Veiling, on roams it,
潺潺地 Soft murmuring,
湧入深處。 Cliffs projecting
若是巉岩峭立 Tow'rd the abyss.
阻擋它的傾注, Oppose its progress,--
它就憤激四濺, Angrily foams it
一層一層地 Down to the bottom,
奔入深淵。 Step by step.
在淺水的河床, Now, in flat channel,
它潛入草穀。 Through the meadowland steals it,
在平靜的湖中 And in the polish'd lake
萬點星辰 Each constellation
欣賞它們的倒影。 Joyously peepeth.
風是水波的 Wind is the loving
可愛的情人, Wooer of waters;
風從水底掀起 Wind blends together
水沫飛騰的濤浪。 Billows all-foaming.
人的靈魂, Spirit of man,
你多麼像是水! Thou art like unto water!
人的命運, Fortune of man,
你多麼像是風! Thou art like unto wind!
馮至 譯
所有團員就位坐定,巴士即將北上前往瑞士中部的大城琉森 Luzern。下午四點整,預先到琉森的飯店 Radisson SAS Hotel 報到,同時換下於少女峰 Junfrau 穿上的厚重外衣,一身輕便,好繼續下午的行程。今日的飯店是間新興旅店,整體呈現現代簡約的風格,每間客房皆備有咖啡機,讓咖啡的香醇,稍稍慰解旅人的疲累。
簡約風格的飯店外觀 ﹝radissonsas.com﹞
\
飯店大廳一隅
飯店房間
飯店內景 ﹝radissonsas.com﹞
門禁卡
留言列表